第207回のTOEICテストで800点以上取れなかったら一万円札を燃やすブログ

2015年1月31日(日)開催の第207回TOEICテストで800点以上取ることができなければ、一万円札を燃やします。

【実践英語学習】(友人が)eBayでスマホの部品を注文したら、商品の納入が当初の予定よりも遅れることを告知するメールが届いた話

各位 元気か。俺は元気じゃない。先日ほかの記事で紹介した参考書「TOEICテスト いきなり600点」をガリガリ進めていたら、「XX社での過去の10年の間、ブレンダは前向きな姿勢で上司たちを感心させてきた」とか「メアリーは物流ネットワークにおける経費削減のための独創的なアイデアで社長に絶賛された」とか「彼は研修会で最新のマーケティング傾向を学びながら生産的に時間を過ごしたと、チームのメンバーに伝えた」などなどと、やたらと意識の高い文章を散々音読させられるハメになってひどくウンザリしているところだ。こんなことだからTOEICの参考書は好きになれないのだ。

 

友人のもとにこんなメールが届いた

さて、今回ご紹介するのは、友人Yのもとに届いた一通のメールである。

友人Yは先日、eBayという世界規模のオークションサイトでスマホの部品を注文した。スマートフォンを地面に落とした際にタッチパネルの部分が割れてしまったので、自身で修理するべく壊れたパーツを頼むことにしたのだ。

「どこかに安い部品が売っていればいいのだけれど」そう考えた友人Yは、eBayで部品を探すことにした。型番を特定して検索したところ、求めているパーツを販売しているショップを見つけることに成功した。友人Yはしめたとばかりに、すぐさま決済を完了させた。あとは商品の到着を待つのみとなった。

と、ここで彼のもとに一通のメールが届く。それは、商品の配送が当初の予定よりも遅れることを示唆するメールだった。

 

このメールがTOEIC受験者の勉強になりそうだったので、私は友人Yからその本文を転送してもらうことにした。友人Yの本名とショップの名前を伏せたうえで、ここでそのメールを紹介したいと思う。

 

Dear Valued Customer,

We have dispatched your order via Economy International Air Mail on 2015-08-22, which normally takes 20-40 days to arrive you.

Since you bought the item from China, it needs time to ship and the duration on its way to you is out of our control. What under our control is that we will ensure to ship the item within the time as we promise in advertisement.

As you know the peak season is here already, all the parcels being checking by customs very strickly, and volume of post office operation is highly rasing. The parcels could be delayed to you.
If you don’t get the item by now, we really hope you consider the peak season delay. And i know you might have concern, please contact us through eBay message so that we’ll be sure to respond promptly.

Our first priority is customer’s satisfaction, we take good care of every advice or complain from you. “we sell, we care.” so please just contact us by ebay message, please kindly don’t open the “return request” or “ebay case/paypal dispute” or leave any bad feedback.

Thanks & Best regards 

 

で、このメールを訳すと次のような文章になる

この文章、邦訳(一部意訳)すると以下のような文面になると思われる。

お客様

ご注文のお品は、2015年8月22日にエコノミー配送で配送いたしました。商品の到着には、通常、発送してから20~40日程度かかります。

 

お客様は中国で商品をお買い上げになりましたので、商品の輸送にどれくらいの時間を要するかについては、当社ではコントロールいたしかねます。われわれがお約束できるのは、商品の輸送はわれわれが広告でお約束した期間内には完了する、ということです。


御存じのとおり、現在はピークシーズンであり、どの荷物も関税局に非常に厳しくチェックされております。また、郵便局も多忙を極めておりますから、お客様のお荷物につきましても納品が遅れることになるでしょう。

 

もし、商品を今すぐ手に入れる必要がないということでしたら、ピークシーズンを避けて注文されることを望みます。本件についてご心配なことがあれば、eBayを通してお気軽にご連絡ください。すぐに対応いたします。

 

我々はお客様の満足を第一に考えます。お客様からのアドバイスや苦情がございましたら、真摯に受け止めます。「we sell, we care.(お客様への思いやりを忘れないこと)」が我々のモットーです。

eBayで我々とコンタクトを取る際は、くれぐれも"return request(返品リクエスト)"や"ebay case/paypal dispute(paypalを通してクレームをつける)"は送信しないでください。また、「購入者からの評価」についても、悪い点数をお付けにならないでください。

 

大変恐縮ですが、何卒よろしくお願い申し上げます。

 

直訳するとカタコトの文章になりそうだったので、原文の意図を汲みつつ、ビジネスメールとして通用しそうな文章になるよう仕立ててみた(つもり)。ところどころ間違っているところがあるかもしれないけど、それはご愛嬌ということで。

 

メールの内容を要約すると、「お客さんは中国でモノを買ったワケなんだし、だいたい今は関税や郵便局が忙しいんだからさ、商品届くのに結構時間かかるかもしんないっすね。覚悟してチョ」とのことである。

 

問題は「商品の到着予定日」だ

ここで問題になるのは、商品の到着予定日である。

友人Yいわく、決済後に届いたメールでは、商品の到着予定日は8/31~9/16と記載されていたという。ところがこのメールの説明を正しいものとして「商品の到着が配送から20~40日かかる」ことにすると、実際に商品が到着するのは9/11~10/1ということになる。あれ? それってなんかおかしくない???

先方は "What under our control is that we will ensure to ship the item within the time as we promise in advertisement.(われわれがお約束できるのは、商品の輸送はわれわれが広告でお約束した期間内には完了する、ということです)"と説明しているが、いったいこれはどの時点で約束した配送期間のことを示しているのだろうか。そもそもadvertisement(広告)って一体どこに表示された広告のことなんだ。うーむ、分からん…

 

他にも気になる点はいくつかある。メールの最後で「返品したりクレームつけたりすんのマジ勘弁な(意訳)」とちゃっかりコメントしてあったり、流通に関する機関(郵便局や関税)がいま忙しいことを"As you know(御存じのように)..."という言葉で自明のものとして取り扱っていたり。なんというか、書き方が、したたか、である。このメールを書いた人物は商人気質に優れているのだ(いや、そりゃビジネスメールなんだから当然の話なんだろうけれども)。

 

結論:商品の到着を待つことにした

それで結局、このメールを受けた友人Yだが、あまり高い買い物をしたわけでもない(注文した商品は6ドルだった)し、「スマホがなければそれはそれで落ち着いた生活を送ることができる」というので、この通告を受け入れて気長に商品を待つことにしたようだ。本人いわく「いやあ、なかなか面白いメールが見れたよ」とのこと。いやあ、まったくですなあ。僕も勉強になりましたよ、本当に。

 

ということで、海外のオークションサイトで買い物をして、決済後にこれと同じようなメールが届いちゃった場合は、この記事を参照しつつ読解したり憤慨したりクレームの文章を考えるとよいですYO!!

 

www.youtube.com

 

メールを翻訳するときに参照した記事:

・関税 -customs-(セラーの立場) | 英語 de eBay

 http://eigoeb.com/blog/entry-175.html

 

・Open a Dispute -PayPalクレームの手順- | 英語 de eBay

 http://eigoeb.com/blog/entry-353.html

 

TOEIC(R) テスト いきなり600点!

TOEIC(R) テスト いきなり600点!